勞動尊顏---「自序」

靠雙手打拼,流汗才有收獲的滋味,漸漸被人遺忘!
鏡頭裡的勞工朋友們,其實就在你我的身邊,按下快門、透過觀景窗的瞬間,仔細看看這些認真的臉孔,笑容可以藉由定格影像保存,但汗水卻只有自己才能體會。

廣大的勞工曾經拼出台灣的一片天,但科技愈發達,傳統產業卻愈凋零,出賣勞力的工作愈來愈沒有人要做。為了要記錄勞工的肖像,走遍了各種不同的職場,本以為會看到勞工的集體群像,但拜產業現代化、電腦化所賜,放眼所及,偌大的廠房裡,常是寥寥無幾的工作人員,傳統勞工的人數愈來愈少。某些傳統的民俗工藝更承受著雙重的打擊,繁重的勞動本就乏人問津,需要體力又得要有技術的傳統技藝,在時代的變遷下,正面臨失傳的危機。

各行各業都有自己的甘苦談,有人的職業是在天上飛,有人的工作則是要往地底鑽;有人得忍受酷熱的高溫,有人則要耐寒抵得住低溫。很多正在工作中的勞工朋友,聽到要拍照,第一個反應通常是,「有什麼好拍的」? 在他們眼中,只是做自己本份中的事,不覺有何珍貴與可敬,勉強放下手中的事時,口中更是叨念著還沒完成的工作。

有勞動才有收獲養成了務實的性格,台灣當年就是從傳統產業中,「一步一腳印」走出來。勞工的數量雖日漸減少,但無論社會如何變遷,總會有一群人,他們埋頭苦幹著,以勞力支撐著社會的脈動,當這些勞工朋友抬起頭、汗水滴下的剎那,呈現出的正是最美麗的「勞動尊顏」。



Esteemed faces of labors

The author's preface

Work with their hands, smell the sweetness of harvest and forget about the sweat.

The labors in the photos actually exist in our life. Through the view finder, I saw their hardworking faces. I observed them and pressed the shutter. Yes, their smiles can be forever saved in freeze-frame photos but the bitter behind them can only be tasted by themselves.

The large amount of labor used to be the most important workforce in Taiwan. However, the advanced technology and the withering traditional industries result in reduced number of labor force. In order to record the portraits of labors, I went to a lot of different occupational courses. I thought I was going to see groups of labors but owing to the modernization and computerization of industries, what I most frequently saw was a spacious plant with only few workers. The number of workers in traditional industries was even fewer. This means a certain traditional handcraft industries are faced with tremendous danger. People are least willing to take heavy labors. Therefore, traditional crafts that require labors and skills are gradually disappearing in this era.

There are bitter-sweets in all occupations. Some people work in the sky while the others work under the ground. Some workers have to endure scorching high temperature while other workers work in freezing environment. When asked of taking photos, the first reaction of many of them was always, "what's worth taking?"They think they merely do what they have to do, which are nothing precious or respectable. They complained about having to leave their works for the photo-shooting.

The concept "labor leads to harvest" formulates the pragmatic characteristics of Taiwanese labors. "A footstep leads to another" illustrates how Taiwan developed to what it is like today from traditional industries in the past. Thought the quantity of labors is gradually decreasing, however the society is transformed, there are always a group of people, working silently to support the operation of our society. When these labor people raise their heads, having their sweat drops to the soil, they are showing us the most beautiful "esteemed faces" of them.

m

果菜販---姚任遠

m

針織作業員---劉鳳英

m

菸酒配銷員---郭燈松

m

郵務士---翟永志

m

製酒師---阮國評

m

漁夫---吳再品

m

送瓦斯工---謝卓偉

m

蒙面女工---洪秀春

m

輪胎修護工---李昭忠

m

樂師---吳錦衣、王宏章、周文賓

m

造船技師---尤添榮

m

配電技術員---黃永賜、蔡崇吉

m

三輪車夫---劉瑞泰

m

下水道維護員---胡南光

m

化工技師---巫文德

m

木工---陳水源

m

木雕師---徐明秀

m

石匠 ---呂石養

m

傳統木屐藝師---陳信雄

m

煉鋼技師---黃志聰

m

汽車修護工---簡志育

m

打鐵匠---蘇聰敏

m

加油工---黃世烈

m

水電匠---陳振榮

m

台鐵剪票員---黃天麟

m

宅急便---劉益華

m

油漆工---黃晉發

m

護士---胡君玲

m

農產品加工員--- 劉竹英

m

西裝剪裁師---許金地

m

空服員---劉建宏、許惠婷

m

客運駕駛---蔡茂賢

m

消防隊員---范姜群文

m

送報生--- 林美琴

m

喜憨兒---陳彥霖、林宜賢

m

調酒師---簡耀欽

m

海產加工員---郭家旺

m

彩券銷售員---林梅、鞏坤平

m

清潔隊員---王仁宏、謝秋香

m

傳統豆腐師---詹文星

m

農夫---謝自謀

m

舊衣回收處理員---陳寶琪

m

飛機機工技師---楊德成

m

魚販---吳明成

m

電宰稽查員---陳如盛

m

電梯小姐---朱盈蓁

m

電焊技工---劉平和

m

銀行員---陳慧玲

m

銅鑼藝師---林烈旗

m

銑床技師---陳國智

m

鋅錏廠技工---周良圖

m

鋁門窗師傅---劉輝雄

m

養牛人---張建男

m

髮型設計師---謝維聰

m

餐廳服務生---徐永堅、林靜芬

m

鐘錶師---王松燁

m

餐飲主廚---李阿樹